商来宝
  • 供应
  • 求购
  • 企业
  • 展会
  • 资讯

微信公众号

商来宝微信公众号
当前位置: 首页 » 行业资讯 » 教程攻略 »游山西村翻译及赏析(游山西村翻译和原文)

游山西村翻译及赏析(游山西村翻译和原文)

放大字体  缩小字体 发布日期:2022-08-06 01:26:34 来源: 作者:用户43674    浏览次数:1    
摘要

游山西村 A Tour of the Village West of the Mountain 中文|陆游 (Lu You) 英译|周柯楠 (Zhou Kenan) 莫笑农家腊酒浑, Don't laugh at the muddy wine brewed by farmers in the 12th lunar month 丰年留客足鸡豚。 Guests are ...

游山西村

A Tour of the Village West of the Mountain

中文|陆游 (Lu You)

英译|周柯楠 (Zhou Kenan)

莫笑农家腊酒浑,

Don't laugh at the muddy wine brewed by farmers in the 12th lunar month

丰年留客足鸡豚。

Guests are entertained with enough chicken and pork in a bumper year

山重水复疑无路,

Across multiple hills and winding brooks, I doubt if there’s a path to go

柳暗花明又一村。

Suddenly another village appears amid clustering willows and bright blossoms

箫鼓追随春社近,

Villagers play the vertical flute and beat the drum when Spring Sacrifice Day nears

衣冠简朴古风存。

Dressed simply, they still maintain the ancient custom

从今若许闲乘月,

If I have free time to travel in the moonlight in the future

拄杖无时夜叩门。

I will come leaning on my walking stick, knocking at your door

【白话译文】

莫笑农家腊月酿的酒是浑浊的

丰收年村民们以丰盛的菜肴待客

山峦重叠溪水蜿蜒,我正担心无路可走

一个山村出现在茂密柳林明艳花丛中

春社日临近,村民们吹箫打鼓

他们衣冠简朴,淳朴的古代风俗犹存

若是今后有闲暇趁月色游逛

我会拄着拐杖随时来敲你的家门

【注释】

1)腊酒:腊月里酿造的酒。

2)足鸡豚(tún):准备了丰盛的菜肴。足:丰盛。豚,小猪,代指猪肉。

3)山重水复:山峦重叠水流曲折。

4)柳暗花明:柳色深绿,花色明艳。

5)箫鼓:吹箫打鼓。

6)春社:古代把立春后第五个戊日做为春社日,拜祭社神(土地神)和谷神,祈求丰收。

7)古风存:淳朴的古代风俗犹存。

8)若许:如果这样。

9)闲乘月:空闲时趁着月光旅行。

10)无时:不确定的时候。

11)叩门:敲门,登门拜访。

 
举报 收藏 0
免责声明
• 
转载请注明原文出处:https://www.51slb.com/news/5899fd318d.html 。本文仅代表作者个人观点,与商来宝平台无关,请读者仅做参考,如文中涉及有违公德、触犯法律的内容,请向我们举报,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们处理。
 

(c)2022-2032 www.51slb.com 商来宝 All Rights Reserved 成都蓝兴网络科技有限公司

蜀ICP备2021023313号